Cấm đầu rụt cổ, luồn cúi cửa quyền
Direct English translation
Burying the head, shrinking the neck, bowing and scraping at the doors of power.
Equivalent English version
To lick someone's boots
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người hèn nhát, khúm núm, luôn cúi mình luồn lọt để lấy lòng người có quyền thế. Thường dùng để chê bai thái độ xu nịnh, thiếu tự trọng.
English explanation
Refers to a cowardly, servile person who humbles themselves to curry favor with those in authority. It is used to criticize sycophantic behavior and lack of self-respect.